Еврейские позиции или возражения

Хотя пророчество и признается мессианским некоторыми еврейскими источниками, оно не воспринимается таковым исключительно всеми ними. К тому же еврейское общество отвергает мессианство Йешуа и воплощение пророчества в Нем. Если дело обстоит так, то в чем же не правы мы? Если мы ошибаемся, соотнося это пророчество с Йешуа, то — есть ли и какова тогда лучшая альтернатива? Какова будет разумная и надежная альтенативная точка зрения? Удерживая все эти вопросы в уме, давайте рассмотрим раввинские объясненияэтого пророчества и их возражения относительно нашего мнения, что это пророчество говорит об Иисусе из Назарета.

Альтернативных позиций существует три: натуралистическая, символическая и индивидуальная позиции. Начнем с натуралистического взгляда на слова Бытия, 3:15.

Натуралистический взгляд

Натуралистическое объяснение пророчества заключается в том, что это предсказание касается конфликта между человеком и змеями в общем. Змея, в результате совершившегося над ней суда, теряет свои ноги, и с тех пор будет испытывать по отношению к себе враждебность со стороны человеческого рода.

Такая позиция обобщена др. Херцом в «Пятикнижии Херца» (Dr. Hertz, Тhe Hertz Pentateuch):

«Вид змеи будет вызывать в человеке отвращение, а страх ее ядовитого жала — инстинктивное желание уничтожить ее... Из-за того, что змея находится/располагается/обитает непосредственно на земле, жало змеи чаще будет нацелено на человеческую пятку; в то время как человек будет расправляться сщ змеей посредством разбиения ее головы. Поэтому победа останется за человеком».1

Еврейский комментарий библейских книг Сончино делает похожее утверждение, приводя слова уважаемого еврейского комментатора — Раши:

«Змей согрешил из-за влечения к женщине; последствия будут противоположностью того, на что он надеялся... У змея не будет достаточного роста и он будет в состоянии ужалить всего лишь пятку человека».2

По мере того, как мы продолжим рассмотрение данного понимания, нам нужно четко обозначить некотрую фоновую информацию. Она заключается в том, что в тексте на др.-еврейском все местоимения имеют форму единственного числа. Не смотря на это, Еврейское Издательское Общество в своих изданиях изменило грамматическое время в последних двух фразах, чтобы привести их в соответствие с натуралистическим толкованием.

Версия текста Еврейского Издательского Общества (курсив мой):

«И Я положу вражду между тобою и между женою, между семенем твоим и семенем ее; они будут поражать тебя в голову, а ты — жалить их в пяту».

Вместо того, чтобы в последних двух фразах оставить первоначальные «он (ед.ч.) будет поражать тебя в голову, а ты - жалить его (ед.ч.) пяту», введены местоимения множественного числа «они» и «их». Это делает борьбу брьбою между, скорее, родом человеческим и класом животного мира — змеями, а не между двумя индивидуумами — Мессией и сатаном.

Перевод на английский язык Танаха издательства «Артскролл» (The Artscroll Tenach) рассчитан на людей, могущих читать на иврите. Он не содержит местоимений множественного числа, переводя с др.еврейского местоимения в числе единственном (курсив мой).

«Положу вражду между тобою и женою, между потомством твоим и ее потомством. Он будет дробить твою голову, а ты — жалить его пяту».

Хотя данное идание Танаха и переводит стих правильно, но при толковании его все равно придерживается натуралистической позиции, ссылаясь на мнение Рамбама:

«Человек будет обладать преимуществом в конфликте со змеем, потому что еловек сможет поразить голову змеи, в то время как змея сможет поразить его лишь в пяту, ту самую, что и разобьет ее могз».3

Такое понимание пророчества тает перед лицом контекста. Пророчество говорит о появлении сверхъестественного освободителя от греха, а не о том, что человек будет в состоянии убивать змей, наступая им на голову и что род человеческий обычно испытывает отвращение к змеям. Такая позиция весьма шатка и на деле – неверна.

Символический взгляд

Символическое толкование утверждает, что отрывок этот учит о борьбе между хорошими и плохими людьми, где «семя жены» - люди хорошие, добрые, а «семя змея» - плохие и злые.

Фрагментарный таргум Пятикнижия придерживается этого взгляда, представляя конфликт как картину/образ тех, кто предан усердному изучению и исполнению Торы в противопоставлении тем, кто не усерден в добросовестном и эффективном обучении. Если человек пренебрегает изучением Торы, в нем возникнет духовный голод, который будет использоваться сатаном. Если же изучение Торы культивировать, взращивать, развивать, то человек сможет победить сатана:

«И будет, что когда семя жены (сыновья, потомки, — прим.пер.) будут добросовестно изучать Тору и соблюдать ее постановления, они смогут ударить тебя в голову и убить тебя; но когда сыновья жены забудут заповеди Торы и не будут послушны ее установлениям, ты сможешь ужалить их в пяту, поранить их. Однако, для семени жены будет средство исцеления, а для тебя, змей, не будет никакого лекарства. Они примирятся один с другим в конце, в самом конце времени, во дни Царя-Мессии».4

Комментарий Танаха издательства «Артскролл» очень ясно определяет смысл отрывка как символический:

«Возможно, сказано, что змея стала символом борьбы человека со своей похотью страстью. Поэтому стих говорит весьма определенно: человеку дана большая власть над его желаниями\похотью, чем похоти — над ним. Человек может поразить свою похоть прямо в голову, а похоть — самое большое — ужалить его пяту. Более того, похоть, подобно змее, очень опасна для человека в моменты, когда тот беспечен. Но, будучи бдительным, человек может избегать их. И, так же как змеи наиболее опасны, когда их провоцируют, страсти человеческие не должно ни пробуждать, ни возбуждать».5

Здесь змея представляет символ страсти, похоти. Род человеческий борется со своими сильными желаниями и имеет хороший потенциал победить их.

Уважаемый раввин, рабби Сфорно, тоже придерживается мнения, что отрывок носит символический характер. Его позиция выражена в комментарии Масоры издательства «Артскролл»:

«Змей олицетворяет злое начало, влечение».6

И, наконец, некоторые еврейские комментаторы придерживаются индивидуального значения этого текста.

Индивидуальный (персонифицирующий) взгляд

Вместо того, чтобы видеть в этом пророчестве всего лишь натуралистический или символический значения/смыслы, касающиеся хороших и плохих людей, некоторые комментаторы рассматривают ребенка, «семя жены» как Ангела Господа (см. цитату из Таргум Йонатан, приведенную выше) и потому считают это пророчество мессианским. Так, перевод Таргума Онкелоса оценивает пророчество как носящее индивидуальный характер, но не делает крепкой мессианской связи:

«И (Я) положу вражду между тобою и между женою, между твоим сыном и ее сыном. Он будет помнить о тебе и том, что ты сделал ему (в) от самого начала, а ты будешь подчинен ему в конце».7

Заключение

В заключение, в то время, как символическое толкование является доминирующим в раввинском понимании, нет никакой нужды пугаться ее по нескольким причинам. 1) Текст на др.еврейском языке говорит о буквальных индивидуумах в единственном числе; 2) Факт, что текст оригинала содержит местоимения ед.ч. - общепризнан, или, сказать точнее, очевиден для сведущих в иврите; 3) Структура текста такова, что речь сначала идет о отдельных женщине и змее, потом переходит к групповым понятиям семени жены и семени змеи, а потом снова возвращается на индивидуальный уровень — к отдельным Мессии и сатану. Это пример буквального пророчества и его буквального исполнения.

Мнения раввинов относительно значения Бития, 3:15 разделены. Они всеми силами пытаются избегать рассматривать этот стих с персонифицирующей позиции. Однако, мы здесь не одиноки. Рабби Танхума, рабби Кимхи и таргумим признают этот стих мессианским. В соответстви с чем наша позиция входит в еврейское понимание пророчества. Мессия будет человеческим существом, мужчиной. Однако, Он будет рожден чудесным, необычным образом, потому что Он будет еще и сверхъестественным человеком. Он будет богочеловеком, который победит сатана. Мессия будет ранен в этой схватке, но в итоге Он всеже победно разможжит голову сатана.

 


1 Hertz, Dr. J.H., The Pentateuch and Haftorahs, (London, England: Soncino Press, 1987), p.12
2 Cohen, Dr. A., Soncino Books of the Bible, (New York, NY: The Soncino Press, Ltd., 1992); The Soncino Chumash, p.15
3 Scherman and Zlotowitz, Gen. Eds., Artscroll Tanach Series, Bereishis Volume 1 (Brooklyn, NY: Mesorah Publications, 1977), p. 130
4 Huckel, T. The Rabbinic Messiah (Ge. 4:7), (Philadelphia: Hananeel House, 1998).
5 Artscroll Tanach Series, Bereishis Volume 1 (Brooklyn, NY: Mesorah Publications, 1977), p. 130
6 Pelcovitz, Rabbi Raphael, Sforno, Commentary on the Torah, (Brooklyn, NY: Mesorah Publications, 1987), p. 32
7 Evidence that Demands a Verdict, p. 145