ИСАЙЯ, 59:20

АНТИ-МИССИОНЕРСКИЙ УПРЕК:

Христианская Библия неверно цитирует Писание в послании Римлянам, 11:26, где Павел говорит:

“…и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.”

Еврейская Библия говорит совсем о другом. В Исайи, 59:20 написано:

“И придет Искупитель Сиона и [сынов] Иакова, обратившихся от нечестия…”

Так речь о том, что происходит это внутри Иерусалима или вне его?

ОТВЕТ аДАВАР:

Это – интересный вопрос. Ивритский текст говорит «в Сион», Септуагинта – «ради Сиона». Новый Завет – «от, из Сиона». В этом случае затронуто очень много аспектов.

Я верю, что решение кроется в том, что Павел не цитирует этот стих слово-в-слово и в его контексте. В данном случае он, скорее всего, связывает воедино несколько разных мыслей/идей Писания, а не цитирует какой-то один конкретный стих. Он поступает подобным образом, для того, чтобы лучше передать свое понимание. Подобная практика обращения с Писанием была типична для еврейской культуры времен Павла и приемлема. Похоже, он напоминает читателю об отрывках из Исайи, 59:20, 27:9, 59:21 и Иеремии, 31:31.

Данный случай — пример «гибкого» подхода к тексам Псания, упомянутый ранее в теме «Четыре варианта использования еврейских Писаний в Брит Хадаша (Новом Завете)».Тут мы имеем дело с буквальным пророчеством + суммированием. Павел делает вывод из всего, чему Писание вообще учит о Втором пришествии и установлении мессианского Царства. Именно во время Второго пришествия Йешуа в Нем осуществится роль «Мессии, сына Давидова», «Мессии-Царя». Он уже исполнил роль и совершил труд «страдающего Мессии». Павел и направляет читателя к нескольким стихам, которые рисуют полную картину того, что исполнит/совершит Искупитель, когда вернется.

Согласно великому мессианскому еврейскому ученому, др. Альфреду Эдершейму, о том, что Исайя, 59:19-20 относится к Месии и Мессианской эре говорится в Санхедрин 98а и Песикта 166б. Соответствующий отрывок Санхедрин 98а звучит так:

Р. Йоханан сказал: «когда вы увидите, что род тает/исчезает, как никогда (раньше), надейтесь на него (Мессиию), ибо написано: «и пораженный народ ты спасешь»». Р. Йоханан сказал: «когда вы увидите поколение и множество бед, пребывающих на него, подобно реке, ожидайте его, ибо написано: «когда враг будет наступать как потоп, Дух Господа поднимет мерило против него; а дальше будет, что Искупитель придет в Сион»».[1]

Так же и Талмуд ясно связывает освободителя, который придет в Сион, с Мессией. В Псикта де рав Кахана, Дополнения 5, 4 написано:

…Так же «прекрасны на горах» — это о том, кто возвестит об искуплении (Исайя, 52:7), а именно — об искупителе, о котором сказано «искупитель придет в Сион» (Иасйя, 59:20).[2]

Здесь мы видим, что Мессия Исайи, 52:7 — это та же личность, о которой говорится в Исайи, 59:20. Эти стихи связаны прочным мессианским значением. Своим цитированием Павел признает и закрепляет данную связь.

В общем, все три перевода не представляют настоящей проблемы, потому что все три они — верны. Разве Освободитель не придет «ради Сиона», чтобы спасти Сион, как говорится в Септуагинте? Разве не придет Он также и «в Сион», как переведено в Масоретском тексте? Как еще сможет Он спасти Сион? Правда также и то, что Мессия Иисус пришел «из Сиона», как написано в Новом Завете, так как он — еврей. Каждый из трех переводов подчеркивает тот или иной аспект установления славного Мессианского Царства. Таким образом, в тексте присутствуют лексические, но не понятийные отличия. Принимая во внимание каждый из них, мы видим более полную и завершенную картину служения Мессии Сиону.

  1. ^ The Soncino Talmud (©1973 Judaica Press, Inc. and ©1965, 1967, 1977, 1983, 1984, 1987, 1988, & 1990 Soncino Press, Ltd.) is a product of Judaica Press, Inc. Brooklyn, NY, and, if included, is incorporated herein pursuant to exclusive license.
  2. ^ Huckel, T. (1998) The Rabbinic Messiah (Is 60:1) Philadelphia: Hananeel House.